
Foto: Arif Sitnica
U Svečanoj dvorani Sveučilišta u Zadru jučer je predstavljen »LITaf«, novi književni festival kojeg organizira Studentski zbor Sveučilišta u Zadru. Unutar tri festivalska dana odvijat će se dinamičan program koji se sastoji od razgovora autora i prevoditelja, predstavljanja književnih časopisa i platformi, ali i čitanja odabranih tekstova i prijevoda suvremenih autora čiji su autori studenti prevoditeljskih smjerova na zadarskom Sveučilištu. Tema ovogodišnjeg programa je »početak«, a publika će imati priliku iz prve ruke saznati nešto više o književnim počecima autora i prevoditelja, te tako doživjeti književnost kao, kako kažu, »prozor u svijet«.
Organizatorice festivala su Anja Glavinić, Patricia Jurišić i Marina Veverec, studentice druge godine diplomskog studija engleskog jezika i književnosti, modula književno prevođenje. Na samo uvodnom predstavljaju, pored organizatorica, obratio se i prorektor za strategiju razvoja i izdavaštvo, odnosno novoizabrani rektor Sveučilišta u Zadru, prof. dr. sc. Josip Faričić. On je pozdravio sve prisutne te se zahvalio svima koji su sudjelovali u organizaciji festivala, a napose Studentskom zboru Sveučilišta u Zadru.
Što bi čovječanstvo bilo bez književnosti i prevoditelja, započeo je profesor Faričić, te se osvrnuo na činjenicu kako se prevoditelji često nalaze, kako kaže, u »problemu« zato što s jedne strane trebaju jako dobro poznavati kanone ili pravila jezika, a s druge strane »ubrati« ono što je pjesnik htio reći. Ali uz sve, isto to znanje mora biti jako dobro kontekstualizirano.
– Prevođenje povećava komunikacijske potencijale književnika čija djela tako dolaze do svojih čitatelja, kazao je prorektor i nadodao kako se nada će ovaj novi književni festival u budućnosti postati tradicionalan. Nakon uvodnih govora i predstavljanja festivala, Senko Karuza, Miroslav Mićanović, Branko Čegec i Vanda Mikšić predstavili su časopis pod nazivom »Tema«, dok je moderator bio Sven Popović.
Popularizacija prevoditeljske struke
– Kao studentice prevoditeljskog smjera želja nam je demistificirati i popularizirati prevoditeljsku struku i sve njezine izazove kroz realne primjere i interaktivne razgovore s književnicima i kolegama prevoditeljima. U projekt smo uključili i kolege studente, mahom studente francuskog i engleskog, koji su se festivalu pridružili svojim prijevodima, kazala je organizatorica Anja Glavinić, dok je njezina kolegica, Patricia Jurišić dodala kako su im se, nasreću, za sudjelovanje u festivalu odazvali skoro svi sudionici koje su kontaktirali.
– Iznenadila nas je njihova pristupačnost i spremnost da se uključe u studentski projekt, koji pritom ove godine ima svoju premijeru. Trudili smo se okupiti krug različitih stručnjaka i književnika, kako onih nove generacije, tako i onih iskusnijih, od kojih možemo puno toga naučiti, kazala je Jurišić.
najnovije
najčitanije
Zadar
lovci i policija
Nastavljene aktivnosti iz preventivnog projekta „Siguran lov“.
Tenis
WTA Doha
Jelena Ostapenko preko Ige Swiatek do finala
Kultura
SKD LIPA
Održana redovna godišnja izborna skupština uz proslavu slovenskog praznika
Zadar
veselo VALENTINOVO
[FOTO/VIDEO] Zadarski umirovljenici plesnjakom ispratili Dan zaljubljenih
Ostali sportovi
najbolja hrvatska skijašica
Zrinka Ljutić starta šesta u subotnjem slalomu
Zadar
povratak u rodni grad
Zadranka srpsko-palestinskog porijekla: ‘Nakon godina borbe, saživjela sam se sa svojim identitetima’
Zadar
ODRŽIVA ALTERNATIVA
Interes za second hand trgovine u Zadru sve veći: ‘Ma, kakva sramota, važno da nisam gol’
Zadar
LEONARD NARDI BAJLO
‘VELIK I PLEMENIT ČOVJEK’ Zadrani se prisjećaju preminule legende: ‘Pogled ovog velikog čovjeka…’
Županija
PODHRTAVANJE TLA
Zabilježen slabiji potres s epicentrom 30 kilometara udaljeno od Zadra
Zadar
Marcelle Novignon Avocetien