ponedjeljak, 29. travnja 2024

Weather icon

Vrijeme danas

10 C°

GOVOR SRCA

Mercedes Ceda Barić je više od 40 godina prikupljala riječi svog rodnog Preka

Autor: Vesna Benić

16.11.2023. 18:58
Mercedes Ceda Barić je više od 40 godina prikupljala riječi svog rodnog Preka

Foto: Vesna Benić



Ovih dana u izdanju nakladnika Ogranka Matice hrvatske u Zadru iz tiska je izašao »Rječnik govora mjesta Preka« autorice Mercedes Cede Barić iz Preka. Kako saznajemo iz Matice, na rječniku se radilo punih pet godina dok autorica kaže kako je riječi skupljala od 1981. godine.


– Na ideju da prikupljam riječi svoga rodnog Preka došla sam još kada smo kao obitelj došli u Ameriku, 1981. godine. Sin mi je tada bio dječak od tri i pol godine, a kćer je bila osmogodišnjakinja. Svakodnevno su se služili engleskim jezikom pa čak i djeca mog nećaka s obzirom na to da su bila rođena u Americi. Bilo mi je žao da se zaboravi govor mog rodnog mjesta Preka. Jednostavno sam osjetila potrebu da se sačuva priješki govor, kaže Barić te dodaje kako je riječi počela zapisivati iako joj nije bilo niti na kraj pameti da će jednog dana izdati rječnik.


Pomoć nećaka


– Bili smo svega dvije godine u Americi, a zbog jedne situacije koja nam se dogodila, ja sam se s djecom morala vratila kući, u Preko. Moja djeca su se nakon završetka škole iznova vratila u Ameriku, a ja sam i dalje nastavila prikupljati riječi ni ne misleći da ću s vremenom prikupiti veliki broj riječi, prisjeća se Ceda Barić te ističe kako joj je u prikupljanju riječi najviše pomogao nećak koji je bio u Americi.




– Moj nećak bi se uvijek sjetio neke naše priješke riječi i pitao jesam li je zapisala, a ja bih odmah provjerila. Dogodilo se da sam zabilježila blizu 6.000 riječi mjesta Preka, ali je u tome prošlo 40 godina rada od 1981 godine a riječnik je izašao 2023. godine. U međuvremenu sam se aktivno bavila poezijom, sudjelovala na brojnim večerima poezije, pisala monologe i igrokaze koji su se izvodili na zavičajnom programu »Večer na Brižićevin dvuoru« i u Đardinu na »Otočkoj besidi«, a sudjelovala sam aktivno i na mnogim kulturnim manifestacijama izvan svoga mjesta Preka. Sva ta moja aktivna sudjelovanja na raznim kulturnim manifestacijama također su bile prilike za saznati koju od riječi, naglašava Barić i dodaje kako je to ipak težak rad, posebno jer se moralo paziti na sve, ne samo na značenje neke riječi već i na njezinu akcentuaciju.


Foto: SimeZelic/Pixsell


Svako mjesto svoj govor ima


– Na otoku Ugljanu ima mnogo mjesta, a u svakom mjestu se govori različito, stoga je bilo malo teže okupiti recenzente. Primjerice, imala sam jednog recenzenta koji je bio s Dugog otoka ali oni na Dugom otoku govore sasvim drugačije, imaju drugačiji akcent nego mi u Preku. Ili primjerice, Kukljica ima č mi u Preku imamo ć, onda Kaljani imaju poseban govor, mi u Preku imamo čisti »o«, a oni »u«. U mjestu Poljana se nešto slično govori kao u Preku i u Sutomišćici, ali ne baš kao mi u Preku. U Lukoranu drugačije, u Ugljanu drugačije tako da je bilo teško naći recenzenta jedino da je bilo naći nekoga tko je baš iz Preka koji bi mogao točno odrediti akcentuaciju, priča Barić i naglašava kako joj je pomogla profesorica Marija Rušev iz Preka.


– Kratice za svaku riječ sam ja napravila, a Mate Čačić, Marija Rušev, Marija Šoša i Tea Vidaić bili su lektori dok su recenzenti »Rječnika govora mjesta Preka« dr. sc. Josip Lisac, prof. emeritus i docent dr. sc. Ivica Vigato, naglasila je Ceda Barić.