ponedjeljak, 25. studenog 2024

Weather icon

Vrijeme danas

16 C°

Oštroumni Gal slavi 52. rođendan

24.10.2011. 22:00
Oštroumni Gal slavi 52. rođendan


Riječ je o stripu kojeg s lakoćom mogu pratiti i djeca i njihovi roditelji – prvi zbog lijepih slika i bogatih ilustracija, a drugi zbog priče koje su nerijetko vezane s povijesnim događajima, koje vrlo često ismijavaju


Najpoznatiji francuski  strip preveden na više od  sto jezika, “Asterix” ove  će subote proslaviti 52.  rođendan. Naime, strip  koji su stvorili pisac René  Goscinny i ilustator Albert Uderzo prvi je put  objavljen 29. listopada u  francuskom časopisu “Pilote”. I dok je Goscinny  preminuo prije tridesetak  godina, Uderzo je nastavio rad i tek pred mjesec dana, u dobi od 84  godine nakon što je ilustrirao čak 34 stripa, donio odluku da je vrijeme  da olovku “okači o klin”.  Njegov će rad nastavit  Jean-Yves Ferri i Frederic  Mebarki. Upravo oni će  napisati i ilustrirati sljedeći  Asterixov album čija se objava očekuje 2013. godine.
Riječ je o stripu kojeg s  lakoćom mogu pratiti i djeca i njihovi roditelji – prvi  zbog lijepih slika i bogatih  ilustracija, a drugi zbog  priče koje su nerijetko vezane s povijesnim događajima, koje vrlo često ismijavaju. Strip prati  oštroumnog Asterixa, Gala  koji živi oko 50. prije Krista  u izmišljenome selu  smještenom na sjeverozapadu Galije, području gdje  se danas nalazi pokrajina  Bretagna, i njegovog nespretnog, debelog i jako  snažnog prijatelja Obelixa.
Čuvari napitka
Kao i svi njihovi suseljani, i oni crpe snagu iz  magičnog napitka koji priprema druid Panoramix  (u hrvatskom prijevodu Čudomix).  Upravo je taj  napitak  često na  meti Rimljana, koji žive u jednoj o tri utvrde što  okružuju selo.  Naime, Rimljani  ili pokušavaju  ukrasti napitak, ili  na bilo koji način  žele onemogućiti Panoramixa da ga proizvede, no u tim ih pokušajima uvijek spriječe  upravo Asterix i Obelix.
Neki od stripova pretvoreni su u animirane i  igrane filmove, a u kina će  za godinu dana doći četvrti  nastavak naslova “Asterix  and Obelix: On Her Majesty’s Service (God Save  Britannia)” u kojem će  Obelixa još jednom glumiti  poznati francuski glumac  Gerard Depardieu. Paralelno sa spomenutim filmom  koji će biti u 3D tehnologiji,  u Njemačkoj će početi “Asterix tour” – putujuća izložba  koja je nedavno  predstavljena na Sajmu knjiga u  Frankfurtu.  Ova izložba “oživjet” će  svijet Asterixa i njegovih  prijatelja te će omogućiti  svim ljubiteljima ovih simpatičnih Francuza da pobliže upoznaju njihov svijet.
Interaktivna izložba
Izložba će prvo biti postavljena u Njemačkoj na jesen  iduće godine, a nakon toga će sljedećih pet godina obići i ostale  europske države  – Belgiju, Francusku, Nizozemsku, Španjolsku i  Veliku Britaniju.
Izložba će se  tijekom pet godina seliti  čak dvadeset puta, a bit  će postavljena na 3.500  metara kvadratnih. Uvod  u izložbu dat će sam  Uderzo koji će posjetiteljima putem  videosnimke  poželjeti dobrodošlicu u svijet  koji su on i Goscinny  stvorili daleke  1959. godine. Tematska izložba  bit će interaktivna pa će posjetitelji moći  uživati u replici galskog  sela, rimskog  logora gdje  će se uz pomoć suvremene tehnologije  osjećati kao da  su se vratili u vrijeme  kada se radnja stripa odvija. Kako su naglasili  autori ove putujuće  izložbe, posjetiteljima će  biti data prilika da zakorače u strip i užive se u  svijet Asterixa i Obelixa.  Na svakoj “stanici”  izložba će se zadržati oko četiri mjeseca, i neprestano će se  obnavljati, paralelno s izlaskom  novih stripova. U  svakom gradu  očekuje se od 200 tisuća do pola milijuna  posjetitelja.


Sporedne uloge




Uderzo je crtajući likove rimskih legionara inspiraciju pronašao u stvarnom svijetu. Tako neki nalikuju Stanu Laurelu i Oliveru Hardyju, komičarima iz doba crno-bijelog filma. Neke likove inspirirao je i Arnold Schwarzenegger. Iako su likovi često neproporcionalni, što je karakteristika Uderzova specifičnog stila crtanja, svijet iz tog vremena točno je dočaran životu prvog stoljeća prije Krista.


Asterix i Obelix


Imena dvaju glavnih junaka dolaze od riječi asterix i obelix. Asterix bi u doslovnom prijevodu značio “zvijezda kralj”, odnosno latinski aster znači zvijezda, a na keltskom je rix kralj. Ime njegova prijatelja Obelixa bilo bi prevedeno kao “dostavljač menhira”, no pri nadijevanju imena Asterixovom prijatelju, autori su upotrijebili i igru riječi jer ime fizički krupnog Obelixa itekako podsjeća na obelisk, pojam koji označava kameni monolit. Sva imena galskih junaka završavaju na -ix, dok imena rimskih likova završavaju na -us.


Tko je strgao nos Sfingi?


Zanimljivo da su i neke  povijesne činjence pridane Asterixu i Obelixu. Naime, oni su strgali nos egipatskoj  Sfingi, što se inače pripisuje Napoleonovim  vojnicima, koji su je  navodno koristili kao  metu za gađanje. Asterix je “izmislio” čaj,  naime u Britaniji je stavio u vruću vodu list,  te tako izmislio čaj.


Prijevodi


Trideset i četiri knjige stripa u seriji prevedeno je na  više od sto jezika i dijalekata. Osim originalnog francuskog, stripovi dostupni na engleskom, estonskom,  češkom, nizozemskom, njemačkom, danskom, islandskom, katalonskom, baskijskom, portuglaskom, talijanskom, modernom grčkom, mađarskom, poljskom,  rumunjskom, bugarskom, slovenskom i naravno hrvatskom, ali i mnogim drugim jezicima, kao što su  esperanto, indonezijski, perzijski, mandarinski, korejski, japanski… U Francuskoj, Finskoj, Poljskoj i Njemačkoj nekoliko je izdanja prevedeno i na regionalne  jezike i dijalekte. Neki su stripovi prevedeni na latinski i starogrčki s popratnim “vodičem za učitelje”  koji na taj način učenike podučavaju tim jezicima.