Poznata je po prijevodima s engleskog jezika. Prevela je Crnog mačka od E.A. Poea, djela Hemingwaya, Hardya… Tu su i prijevodi naslova iz sociologije. Supriređivač je Sto odabranih novela svjetske književnosti
Nada Šoljan je dobitnica nagrade za životno djelo Društva hrvatskih književnih prevoditelja te jedna je od značajnijih prevoditeljica u Hrvatskoj. Ne čudi stoga da je njezino gostovanje naišlo na veliki interes studenata Sveučilišta u Zadru koji su jučer pohodili Svečanu dvoranu kako bi od Šoljan čuli o „životu u sjeni”, odnosno životu u književnom prevođenju.
Jer, književno prevođenje je posao koji je najčešće zanemaren, pa se tako ni ime prevoditelja ne spominje, kako na nastavi tako i u filološkoj stručnoj literaturi, istaknula je u uvodu moderatorica Helena Peričić. Tako je nedavno o Maji Šoljan, Nadinoj kćeri te također prevoditeljici, u jednim novinama izašao pozitivan osvrt na prijevod knjige Harukija Murakamija. Međutim, prevoditeljičinog imena nije bilo nigdje, kazala je Peričić.
Nada Šoljan poznata je, pak, po prijevodima s engleskog jezika. Prevela je Crnog mačka od E.A. Poea, djela Hemingwaya, Hardya… Tu su i prijevodi naslova iz sociologije, a zajedno sa svojim suprugom Antunom Šoljanom priredila je Sto odabranih novela svjetske književnosti. Premda je te knjige prevela prije pedeset godina, njezin rad ostao je moderan i danas. Nisu zamjenjivi drugim prijevodima i to samo govori o kvaliteti rada Nade Šoljan, istaknula je Peričić.
Šoljan je u svojoj karijeri prevodila i druga vrsna spisateljska imena. Kerouac, Faulkner, Joyce, Steinbeck, Fowles, Nabokov… Sa zadarskim studentima je tako iskreno podijelila kako ‘Faulknera nije mogla smisliti’, ali i to kako se za posao prevođenja odlučila sa devet godina. Tada je, naime, zaključila kako ‘nema talenta za pisanje te kako je prevođenje najbliže stvaranju’.
-U prijevodu vi rukujete s nečim što nije vaše, ali u tom trenutku postaje vaše. Volim to raditi i mislim da je to najbliže stvaranju, pojasnila je Šoljan.
Gostovanje ove vrsne prevoditeljice organizirali su Odjel za kroatistiku i slavistiku, Odsjek za hrvatski jezik i književnost te Odjel za anglistiku.
najnovije
najčitanije
Zadar
hrvatski organski idiomi
17. DOMAĆA RIČ Matica hrvatska u Zadru organizira skup posvećen očuvanju domaćih govora, donosimo program!
Hrvatska
prijedlog ministarstva
Ravnatelji podijeljenog mišljenja u vezi razdvajanja zimskih praznika: ‘Djeca taman krenu učiti, a onda opet dolaze praznici’
Plodovi zemlje i mora
NAJULOV 2026.
KOVAČ Nikica Cuki Vulelija potegnuo do Molata pa ulovio kapitalca od 2,4 kilograma: ‘Osti su poletile istog trena’
Sport
Juniroski vaterpolski Kup
Ante Donđivić Jadranu zabio čak deset golova
Hrvatska
Treća dob
NEMA ZEMLJE ZA STARCE Država digla ruke od jedne generacije i skrb o starijima prepustila – obitelji
Zadar & Županija
poznati restoran duje
PIJAT TRADICIJE (5) Vratili su se u Kruševo i obnovili restoran sravnjen u ratu: ‘Od početka su se ovdje stvarale lijepe priče…’
Zadar
TRN U OKU ZADAR
‘VRAG JE ODNIO ŠALU’ Stanaru na Bilom brigu prekipjelo! ‘Nismo budale što čistimo!’
Zadar
kolegij gradonačelnika
Od ponedjeljka nove kamere na dvije lokacije u gradu, scan vozilo detektirat će i prometne prekršaje
Zadar
NASADI
Donosimo raspored današnjih sprovoda
Županija
DRAMA NA SJEDNICI VIJEĆA