Foto: David Cortés Cabán
U izdanju izdavačke kuće »3000 godina Za dar« izišla je zbirka pjesama »Ništa nije isto« u hispanskome svijetu poznatoga portorikanskoga pjesnika Davida Cortésa Cabána, a u prijevodu poznate hrvatske prevoditeljice sa španjolskog jezika, gospođe Marije Roščić Paro, koja je do sad prevela mnoge latinskoameričke autore, među kojima i Antonia Skármetu.
Kao urednik izdanja, pogovora i opreme zbirke potpisuje se književnik i slikar Tomislav Marijan Bilosnić, koji je ispričao više o poeziji Davida Cortésa Cabána.
Karipska energija
– David Cortés Cabán portorikanski je pjesnik, esejist i kritičar s njujorškom adresom. Autor je više pjesničkih zbirki i pripada samom vrhu suvremenog karipskog pjesništva. Zbiljski je zastupnik karipske duhovne pozadine, s osjećajem piše o mukama života američkog juga.
Objedinjujući civilizacije, Cortés Cabán svoje Karibe povezuje s počecima i krajem svijeta u širokom rasponu sadržajne strane jezika. Atmosfera samoće, krajnosti tjeskobe, narušena tišina, poticajem su potrage ovog pjesnika širokog raspona tema, izraza i stila, za vlastitom simbolikom i osobnim poimanjem zbilje.
David Cortés Cabán svoje pjesme slaže poput niske ogrlice, tako da i nama koji ne poznajemo španjolski jezik, ostavlja slobodu prepoznavanja igre jezikom, riječima koje su bitne koliko su pokretne, toliko jake da uspijevaju ući u svoju tišinu, dok u njima sve vrije, iskri, kipte gejziri i rigaju vulkani, započeo je Bilosnić dodajući kako ovaj pjesnik živi poeziju svijeta.
– Ovaj Portorikanac živi poeziju rječita svijeta, onu koja zbori istinu i njezine suodnose sa životom, u težnji da napiše sveobuhvatnu knjigu vrtoglavo izmjenjujućeg pulsa, knjigu energije zatočenu u riječima.
»Ne znam starjeti«, reći će pjesnik, vrtoglavo izmjenjujući puls riječi kratkog izraza i širokog daha, transcendentno »zatvara oči da ne vidi kraj« i »hoda parkom sna« s pitagorejskim upitom sebi i drugima – »da me sada vidiš, da me samo vidiš«, znao/znala bi mjesto nastanka moga govora, otvorenoga za sve nadolazeće, jer »ja sam odsutnik izgubljenog vremena« u kojemu je »čak i daleko nebo drukčije«.
Življena povijest
Mitologija, psihologija, metafizika i svakodnevna zbilja, u ovim su pjesmama življena povijest, kroz apsurd, samoću i grotesku, oblikovana kao lirski naboj za sve upitniju povijesnu egzistenciju, a, kako ističe Bilosnić, Cabán je vrhunski pjesnik dosljednosti.
– Cortés Cabán pjesnik je karipske energije i dosljednosti, otvoren beskraju, neposredan i individualan baš kao prostor njegovog individualnog postanka i opstanka. Pjesnik mitskih slika vječne ljudske pučine, zaključuje o Cabánu Tomislav Marijan Bilosnić.
Cabánove pjesme prethodno su objavljene u časopisu »Zadarska smotra« 1-2. od 2024. godine, u izdanju Matice hrvatske Zadar.
najnovije
najčitanije
Nogomet
Utakmica odluke
HRVATSKA-GANA Dalić prilično iznenadio udarnim sastavom! Vlašić i Petar Sučić kreću kao krilni napadači
Zadar
PET VIJESTI DANA
PREGLED DANA Sve više upozorenja na stanje u zadarskom zdravstvu: ‘Sve je to posljedica političke trgovine’
Svijet
Katastrofalni potres
U Venezuelu stiglo 1.600 stranih spasilaca. Traje potraga za preživjelima, ponegdje i golim rukama
Županija
otok vir
Postavljeno devet novih tuševa od Radovanjice do Prezide
Svijet
PRIJEVREMENI IZBORI
PREOKRET U SRBIJI! Vučić najavio da će podnijeti ostavku: ‘Bit ću predsjednik još samo nekoliko tjedana’
Crna Kronika
Prijavljen nestanak
JESTE LI JE VIDJELI? Na području Zadra nestala 16-godišnja Gabrijela
Crna Kronika
prometna nesreća
Motociklist (20) teško ozlijeđen na Gaženičkoj cesti, vozač automobila oduzeo mu prednost
Footopis
mundijal
Vatreni s Ganom u utakmici istine, pojavio se i novi Dark Horse
Svijet
upravno partnerstvo!?
Njemačka vlada potvrdila da već godinama plaća Vučićevog savjetnika
Zadar
nepravomoćna presuda