Foto: David Cortés Cabán
U izdanju izdavačke kuće »3000 godina Za dar« izišla je zbirka pjesama »Ništa nije isto« u hispanskome svijetu poznatoga portorikanskoga pjesnika Davida Cortésa Cabána, a u prijevodu poznate hrvatske prevoditeljice sa španjolskog jezika, gospođe Marije Roščić Paro, koja je do sad prevela mnoge latinskoameričke autore, među kojima i Antonia Skármetu.
Kao urednik izdanja, pogovora i opreme zbirke potpisuje se književnik i slikar Tomislav Marijan Bilosnić, koji je ispričao više o poeziji Davida Cortésa Cabána.
Karipska energija
– David Cortés Cabán portorikanski je pjesnik, esejist i kritičar s njujorškom adresom. Autor je više pjesničkih zbirki i pripada samom vrhu suvremenog karipskog pjesništva. Zbiljski je zastupnik karipske duhovne pozadine, s osjećajem piše o mukama života američkog juga.
Objedinjujući civilizacije, Cortés Cabán svoje Karibe povezuje s počecima i krajem svijeta u širokom rasponu sadržajne strane jezika. Atmosfera samoće, krajnosti tjeskobe, narušena tišina, poticajem su potrage ovog pjesnika širokog raspona tema, izraza i stila, za vlastitom simbolikom i osobnim poimanjem zbilje.
David Cortés Cabán svoje pjesme slaže poput niske ogrlice, tako da i nama koji ne poznajemo španjolski jezik, ostavlja slobodu prepoznavanja igre jezikom, riječima koje su bitne koliko su pokretne, toliko jake da uspijevaju ući u svoju tišinu, dok u njima sve vrije, iskri, kipte gejziri i rigaju vulkani, započeo je Bilosnić dodajući kako ovaj pjesnik živi poeziju svijeta.
– Ovaj Portorikanac živi poeziju rječita svijeta, onu koja zbori istinu i njezine suodnose sa životom, u težnji da napiše sveobuhvatnu knjigu vrtoglavo izmjenjujućeg pulsa, knjigu energije zatočenu u riječima.
»Ne znam starjeti«, reći će pjesnik, vrtoglavo izmjenjujući puls riječi kratkog izraza i širokog daha, transcendentno »zatvara oči da ne vidi kraj« i »hoda parkom sna« s pitagorejskim upitom sebi i drugima – »da me sada vidiš, da me samo vidiš«, znao/znala bi mjesto nastanka moga govora, otvorenoga za sve nadolazeće, jer »ja sam odsutnik izgubljenog vremena« u kojemu je »čak i daleko nebo drukčije«.
Življena povijest
Mitologija, psihologija, metafizika i svakodnevna zbilja, u ovim su pjesmama življena povijest, kroz apsurd, samoću i grotesku, oblikovana kao lirski naboj za sve upitniju povijesnu egzistenciju, a, kako ističe Bilosnić, Cabán je vrhunski pjesnik dosljednosti.
– Cortés Cabán pjesnik je karipske energije i dosljednosti, otvoren beskraju, neposredan i individualan baš kao prostor njegovog individualnog postanka i opstanka. Pjesnik mitskih slika vječne ljudske pučine, zaključuje o Cabánu Tomislav Marijan Bilosnić.
Cabánove pjesme prethodno su objavljene u časopisu »Zadarska smotra« 1-2. od 2024. godine, u izdanju Matice hrvatske Zadar.
najnovije
najčitanije
Zadar
OBAVIJEST HEP-A
OPET BEZ STRUJE! Dijelovi Zadra i okolice u ponedjeljak ostaju bez električne energije, evo popisa
Hrvatska
Predsjednička kandidatkinja
Selak Raspudić traži očitovanje Božinovića i Plenkovića o ‘tajnim letovima s migrantima’
Moda
BOLD BANGS
Odvažne šiške su ponovo tu! Inspirirajte se frizurom koja slavi samopouzdanje
Scena
ZELENO SVJETLO KREDITU
Birači švicarskog Basela glasanjem odobrili javno financiranje Eurovizije
Zadar
U KONCERTNOM UREDU ZADAR
Udruga Kamene Babe najavljuje vokalne radionice “Tijelo i Glas”
Zadar
tužna vijest
Preminuo ugledni zadarski otorinolaringolog dr. Zlatko Matulić
Zadar
đir po poluotoku
[FOTO] Sunčana jesenska subota izmamila Zadrane u šetnju
Zadar
danas prosvjed
Zadranka Jasminka Adžić Sikirić: ‘Brutalni porezni udar pomest će mnoge male iznajmljivače’
Županija
kupnja
I ovu nedjelju otvoren određen broj trgovina u Zadru i županiji, donosimo popis
Crna Kronika
strava u slavoniji