Foto: David Cortés Cabán
U izdanju izdavačke kuće »3000 godina Za dar« izišla je zbirka pjesama »Ništa nije isto« u hispanskome svijetu poznatoga portorikanskoga pjesnika Davida Cortésa Cabána, a u prijevodu poznate hrvatske prevoditeljice sa španjolskog jezika, gospođe Marije Roščić Paro, koja je do sad prevela mnoge latinskoameričke autore, među kojima i Antonia Skármetu.
Kao urednik izdanja, pogovora i opreme zbirke potpisuje se književnik i slikar Tomislav Marijan Bilosnić, koji je ispričao više o poeziji Davida Cortésa Cabána.
Karipska energija
– David Cortés Cabán portorikanski je pjesnik, esejist i kritičar s njujorškom adresom. Autor je više pjesničkih zbirki i pripada samom vrhu suvremenog karipskog pjesništva. Zbiljski je zastupnik karipske duhovne pozadine, s osjećajem piše o mukama života američkog juga.
Objedinjujući civilizacije, Cortés Cabán svoje Karibe povezuje s počecima i krajem svijeta u širokom rasponu sadržajne strane jezika. Atmosfera samoće, krajnosti tjeskobe, narušena tišina, poticajem su potrage ovog pjesnika širokog raspona tema, izraza i stila, za vlastitom simbolikom i osobnim poimanjem zbilje.
David Cortés Cabán svoje pjesme slaže poput niske ogrlice, tako da i nama koji ne poznajemo španjolski jezik, ostavlja slobodu prepoznavanja igre jezikom, riječima koje su bitne koliko su pokretne, toliko jake da uspijevaju ući u svoju tišinu, dok u njima sve vrije, iskri, kipte gejziri i rigaju vulkani, započeo je Bilosnić dodajući kako ovaj pjesnik živi poeziju svijeta.
– Ovaj Portorikanac živi poeziju rječita svijeta, onu koja zbori istinu i njezine suodnose sa životom, u težnji da napiše sveobuhvatnu knjigu vrtoglavo izmjenjujućeg pulsa, knjigu energije zatočenu u riječima.
»Ne znam starjeti«, reći će pjesnik, vrtoglavo izmjenjujući puls riječi kratkog izraza i širokog daha, transcendentno »zatvara oči da ne vidi kraj« i »hoda parkom sna« s pitagorejskim upitom sebi i drugima – »da me sada vidiš, da me samo vidiš«, znao/znala bi mjesto nastanka moga govora, otvorenoga za sve nadolazeće, jer »ja sam odsutnik izgubljenog vremena« u kojemu je »čak i daleko nebo drukčije«.
Življena povijest
Mitologija, psihologija, metafizika i svakodnevna zbilja, u ovim su pjesmama življena povijest, kroz apsurd, samoću i grotesku, oblikovana kao lirski naboj za sve upitniju povijesnu egzistenciju, a, kako ističe Bilosnić, Cabán je vrhunski pjesnik dosljednosti.
– Cortés Cabán pjesnik je karipske energije i dosljednosti, otvoren beskraju, neposredan i individualan baš kao prostor njegovog individualnog postanka i opstanka. Pjesnik mitskih slika vječne ljudske pučine, zaključuje o Cabánu Tomislav Marijan Bilosnić.
Cabánove pjesme prethodno su objavljene u časopisu »Zadarska smotra« 1-2. od 2024. godine, u izdanju Matice hrvatske Zadar.
najnovije
najčitanije
Županija
NE IDE PREMA PLANU
Bio plantu iz Povljane zapela izgradnja uljare, donosimo detalje
Zadar
NASADI
Donosimo raspored današnjih sprovoda
Svijet
SUKOB
Kremlj ponovio Putinovu tvrdnju da je rat u Ukrajini gotovo završen
Svijet
streaming gigant
Netflix u deset godina uložio 135 milijardi dolara u filmove i serije
Nogomet
IGRAČKA LEGENDA
Sergio Ramos postaje vlasnik Seville
Zadar
OBORINE
NEBO SE OTVORILO! Jaka kiša zasula Zadar, evo što kaže prognoza za srijedu
Županija
Dragana Buljević
Maturantica iz Obrovca dominira na natjecanjima i želi studirati medicinu: ‘Želim u kritičnim situacijama biti tu za nekoga’
Zadar
povici
Tinejdžeri Zadrom vikali “Sieg Heil” i dizali desnicu, evo što o tome kaže policija
Zadar
BUKNULA VATRA
U Kožinu planulo krovište zgrade, vatrogasci na terenu
Crna Kronika
prometni kaos